|
Com l’etimologia pot donar-nos pistes
sobre l’orige i antiguitat de la paraula “chufa” entre els
valencians, raonarém sobre el tema.
L’etimolec català Corominas, dona
preferencia a la “xufla” catalana, dient que ve de les
variants “sifilare” i “sufilare” del llati “sibilare” o
chiular, mantenint a continuación que “chufa” es una “variant”
que “es deu a infuència del sinonim trufar”. I es queda mes
ample que un palloc. Molt al contrari, el Diccionari de la
Real Academia de la llengua Espanyola, afirma que la paraula
“chufa” prové “Del lat. cyphi, perfume de juncia”. Comprovem
que catalans i castellans tiren cadascu cap a sa casa, i res
diuen de que historicament la paraula “chufa” ha segut
considerada d’orige valencià.
Si estudiem l’etimologia proposta per
Corominas, hem de saber, que en l’ambit occità, existix
documentacio antiga a on trobem “chufla” i“chifla”, a la que
posteriormente s’afig “trufa”, en el significat de “raillerie,
moquerie, plaisanterie” o burla. (vore “Dictionnaire de la
langue des troubadours…”). Pel “Centre National de
Ressources Textuelles et Lexicales” sabem que Dozy atribuia
la confluencia de “trufa” o “truffe” ad eixe significat, pel
fet de les burles de les que eren objecte els buscadors de
trufes per la dificultat de trobar-les. D’eixe orige i en
eixe mateix significat, provenen sense dubte, les
castellanes “chiflar”, “chuflar” o “chufar” i els derivats
“chiflado” o “cuchufleta”. A continuacio estudiarém la
possibilitat de que la “chufa” de la chufera tinga este
orige etimologic, negat clarament pel DRAE.
En primer lloc, hem de saber que no es
estrany que dos paraules homonimes tinguen un orige
etimologic distint. Per eixemple la “reja” castellana, ve
del llati “regŭla” quan vol dir “rella” i te orige en el
llati “regĭa”, quan vol dir “reixa”. I convindrem que
l’orige propost per Corominas no pareix raonable, sent que
la relacio que hi ha entre la “chufa” d’una chufera i un
chiulit, es com la que existix entre una figa i les rodes
d’un tramvia, es dir no cap. Tampoc es gens facil de trobar
la relacio entre les chufes i les trufes, tant des d’un punt
de vista fisic, com perque les chufes no son dificils de
trobar com les trufes, senzillament perque no es busquen, es
cullen d’a on es sembren. Per ultim, l’inestabilitat dels
“chuflar”, “chiflar” i “chufar” occitans i castellans, que
per eixemple, es donen simultaneament en “Vices et Vertus”
del s. XIV, es absolutamente inexistent en l’ambit valencià,
que, quan es referix al tubercul de la chufera, gasta
invariablemente la paraula “chufa”. L’intencionalitat de
Corominas en donar preferencia a la catalana “xufla” front a
la valenciana “chufa”, es presenta en dos linees en les
quals diu dos mentires. Escriu Corominas que “Com a nom del
tubercle ‘xufflas’ apareix per primera vegada en una cobla
valenciana de la 2ª meitat del s. XVI p.p. R hisp IX 266”. I
es mentira, tant que siga la primera documentacio de la
paraula, com ya hem vist, com que la citada cobla siga
valenciana. Ho comprovem acodint a la “Revue hispanique”,
Tome 9, 1902. L’autor de l’edicio, R. Foulché-Delbosc, en
ningun moment diu que la cobla siga valenciana. Si llegim el
fragment de les “xufflas”, diu: “Fue diziendo de Valencia: /
‘anem a sopar al Grau, / talau manut, y menjau, / sort ab
molta diligencia, / sen experiencia, / dexas casquetas / i
oralletas / torrar xufflas y xulletas / lo matxuquet /
l’ansisamet, las neulas y vi procas’ / y trescientas cosas
mas”. I llegim preciositats com “Manut” per menut, “d’exas”
per d’eixes, “casquetas” per casquetes, “oralletas” per
orelletes, “neulas” per neules, que posen clarament de
manifest una cosa: ¡Català a la vista!
En relacio al tema de que tractem,
considere interessant l’estudi de la primera cita de la
paraula “chufa”, que trobem en l’expressio “txufex de rouax”,
pressent en el manuscrit del “Regimen sanitatis ad regem
Aragonum” (1305-1308), d’Arnau de Vilanova (“ms. Latinus
6.978” de la “Bibliothèque Nationale” de Paris).
I hem de saber que en la lliteratura
occitana anterior i coetanea, trobem expressions paregudes
en un significat molt distint. Guillem de Berguedà
(1138-1196) escriu de “chuflas de Roaix”, Piere Cardenal
(1180-c. 1278) sobre “trufas de Roais” i Cerverí de Girona
(1259-1290) parla de “inffles de Roaix”. Per a entendre lo
que volien dir, es necessari coneixer que en l’ambit occità,
la paraula “Roays” (de l’arap “Ar-Ruha”), es referia a
l’antiga ciutat d’Edessa, hui Urfa o Sanliurfa en Turquia.
Ho comprovem perque en la “Historia hierosolymitana” es
parla de “Civitatis Roais, id est Edessae”, o perque
Marcabrú parla d’eixir a recuperar la ciutat que, presa pels
creuats l’any 1099, havia segut perduda l’any 1144: “e si es
pros yssira ves Roays”. En este mateix ambit, les noticies
que aplegaven de lloc tan lluntà i exotic, eren objecte de
burla per la presumible falta de credibilitat, per aixo eren
“chuflas”, “trufas” o “inffles”. Concloem per tant, que les
expressions reproduides feen referencia a les mentires o
burles que venien d’Edessa.
Passant a referir-nos al “txufex de rouax”
d’Arnau de Vilanova, es impossible dubtar de que “txufex”
pel context en que es troba, es referix al tubercul que en
llengua valenciana diem “chufes”. Pero, ¿qué vol dir “de
roaux”? Segons Balañà, podriem trobar-nos davant d’un
arabisme (de l’arap “(ar) ru’àix”), que faria referencia a
la part aerea d’una planta, de la qual les “txufex” serien
els tuberculs. “Rouax” seria per tant la “chufera” que
produix “txufex” o “chufes”. Com a reforç d’esta hipótesis
tenim que Eximenis, en “Lo terç del Crestià”, escriu que “diuen
alscuns que tenint en la bocha roaix, tol la set”, podent
estar referint-se, al producte del “roaix”, es dir a la
chufa.
Els copistes occitans del “Regimen
sanitatis” del valencià Vilanova, influenciats per
l’expressio que coneixien en relacio a les mentires o burles
d’Edessa i sent que la paraula “chufes”, referida al
tubercul, havia de ser-los desconeguda, escriuen en els
distints manuscrits, “confles” “trufflas”, “xufles”, o “truphes”.
I el “rouax” del que hem parlat, el trobem com “roays”, “rogas”
o “romays”- (vore “Arnaldi de Villanova, Regimen sanitatis
ad Regem Aragonum” de Trias Teixidor). Per tant, en este
ambit, no es gens d’estranyar que la confusio entre “trufa”,
i “chifla” o “chufla”, donara lloc a solucions tan
desficaciades com “trufla” o “xufla”, com diuen els catalans,
pareguent, efectivament, que van de chança.
Per tot lo expost, pareix de prou mes
trellat l’orige etimologic propost per la RAE, que aquell
que es preten des d’ambits catalans. Una proposta historica,
la trobem en Gaspar Escolano (1560-1619), qui en “Décadas de
la historia de la insigne y coronada ciudad y reino de
Valencia”, parlant de la chufa, diu que “El nombre que en
Valencia les damos de chufas, es el de juncias, corrompido
el vocablo”. En relacio a esta proposta, els etimolecs
podrien estudiar la possiblitat d’un orige a partir del
llati “iuncĕa” o paregut al junc (d'a on ve “junça”, que no
“jonça”), que en contacte en “tufer” o tubercul, (variant
documentada de “tuber”), podria haver donat la paraula,
“chufera” o “junça chufera”. Resulta interessant saber que
el sevillà Ibn Abdun (final s XI), parlant de la “Su’da
iraquiyya o su’da bustaniyya”, diu que “En latin se llama
yuncha uartaira”, es dir, junça que es cultiva o junça
d’horta, afegint que “los ayam la adjetivan, ‘fina’, es
decir estera o alfombra” (Glosario de voces romances de Asin
Palacios). No obstant, tambe podria estudiar-se la possible
relacio en el grec “ku-pa-ro” que deriva del hebreu “kôpfer”,
d’a on prove el llati cyperus. Tampoc hi hauria que oblidar
el sanscrit “kûpa” o buit, d’una raïl “Kub”, que denota
forma redona, i que ha donat derivats en grec, i en llati
com “cumba” -barco- o “cupa”, -cup o tonell-. Eberhard
Gottlieb Graff en “Althochdeutsche Sprachschatz” detecta la
forma “kuofa” i aspirada “chuofa”, presumint l’existencia
d’una forma antiga “kûfa”, que podria, ¿per qué no? tindre
un orige comu al de la paraula “chufa”, la qual complix tant
la condicio de la forma redona com de “contindre” suc o
liquit en el seu interior.
Tinga l’orige exacte que siga la paraula
“chufa”, lo que no hi ha dubte es de que es tracta d’una veu
d’orige valencià i premusulmà. D’orige musulmà son la “cabbasisa”
siciliana i el “habagigi” italià, pero no la “chufa”
valenciana. No nos la pogueren dur els “conquistadors” de
Jaume I, pel fet de ser-los desconeguda i impropia. I com en
eixa epoca sí era propia del romanç valencià dels
descendents dels iberorromans en que es trobà Jaume I, els
castellans la varen adoptar lliteralment i els catalans la
deformaren a “xufla”. Es curios coneixer l’increible
extensio de la paraula “chufa”, que des de Valencia ha
passat a tota Espanya, gastant-se en el Marroc, en Orà
(Alger), en llengua shona o llengua bantu de Zimbabwe, en
rumà, “ciufa” i en angles, junt en els sinonims earth almond,
rush nut, tiger nut o yellow nut grass.
Acabarém repassant el proces de
“plantada”, “collida”, “llavada” i “secada” de les chufes
tal i com es fea antigament, comprovant el ric vocabulari
genui de la llengua valenciana, del qual una part important,
compartim exclusivament en tortosins.
La “plantada” del “chufar” que no “xuflar”,
que te lloc entre abril i maig, es fea sembrant-se les
chufes “a colps”, que no a “cops”, a un “eixem” que no un “forc”
de distancia, obrint-se clotets en un “palustre”, deixant
caure la chufa, i passant-se a continuacio la “entauladora”.
S’havia de triar entre les dos varietats autoctones que son
la “llargueta d’Alboraya” i la “armela de Bonrepos”. Una
volta brotada la “chufera”, es feen solcs als dos costats de
la linea de plantacio i se “acavallonava”. El vent i alguna
tronada, podia produir el “gitat” o “tombat” que no “ajagut”
de les chuferes, reduint-se el rendiment de chufes.
A finals d’octubre, la chufera va acabant
el seu cicle vital i va secant-se. Es sol collir a partir de
novembre. Per a la collita de les chufes, s’escomençava per
lligar els “pels” que no les “tijes” de les chuferes,
arrancant-les en “gasso” en una “lligona”. El conjunt es
passava a un “garbell” a on es desfeen les gleves en una
maça de fusta. Pero per a obtindre les chufes netes, encara
faltava el proces de la “llavada”.
La “llavada”, que no a la “rentada”,
tenia lloc en un “cequiol” paraula desconeguda per l’immensa
majoria dels catalans, i participaven distints operaris. El
“arremullador” les posava “a remulla”, que no “en remull”, i
el “rompedor” (de rompre), procedia a “ballar les chufes”,
remenejant-les dins l’aigua en els peus o en una “lligona”.
El “assorrador” havia de conseguir que les pedretes
s’assorraren en el fondo, i que el corrent de l’aigua
s’enduguera el “bromeig” que surava, a on es trobaven alguns
“pels” de les mates. El “traedor” (de “traure” que no “treure”),
arreplegava les chufes una volta havien passat per una
entrada d’aigua neta, possant-se finalment les chufes en un
garbell que es diu “oró”. En relacio a “oró”, es interessant
saber que en “El deler de les paraules…” d’Emili Casanova
llegim que “…i el fet que l’ètimon llatí ‘aerone’ sembla
prou segur, fan pensar que ens trovem davant una romanalla
mossàrab”
La “secada” de les chufes consistia en
dur-les a les “andanes” de les cases per a que es “curaren”,
evitant que els entrara “miseria”, es dir que s’avivaren
plagues, o que es “gastaren” (fer-se rancies). Previament a
escamparles tenia lloc una nova “triada” i s’ordenaven en “cavallons”
per a incrementar la superficie de secat, “remenejant-les” i
no “remenant-les” una o dos voltes al dia. Comprovem que les
“andanes”, en llengua valenciana, no tenen res que vore en
les “andanes” de les parades del metro, batejades aixina per
simple mimetisme i subordinacio als catalans, de forma
ignorant i desficaciada. Per a separar les chufes mes
chicotetes, es garbellaven en una “machina”. En tot este
proces la chufa “trencava” o perdia entre un trenta i un
quaranta per cent de pes.
Est era el proces necessari, per a en
acabant, posar les chufes a remulla i poder preparar una
bona orchateta, a la qual dediquem sancer el següent articul.
Espere que el pressent, aclarixca les idees ad aquells que
es pensen que al poble valencià se nos pot dur a base de
chufes. A vore si deprenen que a voltes es millor no dir ni
chufa.
|