|
Les Illes Balears ploren... ploren pero no la pèrdua,
sino el furt i suplantació de la seua identitat, llengua, cultura, territori,
ànima... per part dels catalans / catalanistes.
Internet està ple de documents tant de pàgines personals
que reclamen el seu dret a parlar en la seua llengua Balear, com
d'associacions dignes de tot crèdit i reconegut prestigi, en els que és
demostra que Les Illes Balears MAI han pertanygut a Catalunya, ademés també
està Internet ple de documents en els que d'una o d'una atra forma és
demostra l'usurpació de Catalunya de tot lo Balear.
Com chicotets eixemples del paràgraf anterior, els
catalans diuen que; Ramon Llul (Raimundo Lulio), que fon mallorquí, i
escrigué en mallorquí, és català, la llengua parlada en les Illes Balears és
el català, quan la llengua Balear, parlada en les Illes Balears, és més
antiga que la catalana, etc.
Per a ilustrar en i de que forma la maquinaria
catalanista està sometent a les Illes Balears, he rescatat d'Internet tres
documents que m'han paregut molt significatius, els quals vaig a comentar.
El primer escrit esta firmat per, Jaume Martorell Mir,
president del Centre Cultural Mallorquí, el qual esta datat en, Palma de
Mallorca, el dia setze d'octubre de dos mil, i és redactà per a ser enviat a
la Comissió Europea sobre les llengües minoritàries i regionals. El text
original és troba en esta pàgina.
Este primer text és sumament interessant, puix So Jaume
Martorell diu coses tan dignes de tindre en consideració com esta. Nomena a
Quinto Cecili Metelo, personage no molt conegut pero que, fon un general
romà que en 123 a.C. conquistà Mallorca i Menorca, fundant en tres mil
colons les ciutats de Palma i Pollentia. Pero yo vullc ampliar el tema dient
que, anys mes tart, en el 707, és quan està datat el primer desembarc aràbic
del que és te constància en Mallorca, per a arribar en el temps a
incorporar-se de forma definitiva a la dinastia musulmana dels Omeyas, i
aixina quedaren les Balears fins a l'arribada de Jaume I en 1229. Pero abans
de Quinto Cecili Metelo, Les Illes Pitiuses (Eivissa i Formentera) foren
colonisades pels cartaginesos l'any 654 a.C., passant a convertir-se,
gràcies a la seua privilegiada ubicació estratègica, en el centre del comerç
mediterràneu occidental. Després de les Guerres Púniques, les Pitiuses
s'incorporaren a Roma, sent l'emperador Teodosi, ya en el sigle IV, qui les
uniria a Mallorca i Menorca per a formar la província Baleàrica. És pot vore
clarament el desvario català, puix fins que arribara Jaume I en alguns
soldats catalans, ¿En les Illes Balears no parlaven?
Un poc més avall, referint-se a la progressiva sustitució
del balear pel català, So Jaume Martorell aludix ad unes, "generosos
aportaments dineraris per part de Catalunya". Lo que no diu So Jaume
Martorell, és quí és el perceptor de tals aportaments dineraris, pero segur
que entre ells hauran entitats i persones, segurament tan influents i
poderosos, que quan algun dia tot torne a ficar-se en el seu lloc, és voran
caure torres molt altes.
Després fa referència a que incloure el terme català en
el seu Estatut d'Autonomia fon ràpit, sense referèndum popular i casi a
amagatontes, com ocorreguera en Valéncia a no tardar molt si no fem alguna
cosa. També fa alusió als països catalans. ¡Que trist!
El segon escrit ho fa la, Plataforma Cívica en Defensa de
sa Llengo Balear. És el Manifest de Lluch - 1994, Per la Defensa de la
Llengua Balear i per la Igualtat de drets Llingüístics en les Balears. El
qual és troba en Internet en esta pagina.
Sobre este manifest no vaig a comentar res puix qualsevol
comentari degradaria la purea i la grandiositat de la seua redacció i
contingut, encara que és un tant extens, deuríeu llegir-lo integre i molt
espau. A soles vullc expressar la meua adhesió i solidaritat en el poble
Balear, puix és molt trist, com en este cas, vore que una Comunitat Autònoma,
Catalunya en este cas, esta calcigant i martafallant ad una atra, (atres en
este cas Balears i Valéncia), baix la mirada impune de tots. De veritat
desig que en esta nova llegislatura és note una gran diferència per a millor,
en respecte al passat.
El tercer escrit, és titula, "Injusta suplantació de
nostra tradició toponímica balear per la llengua catalana", i bàicament
parla dels noms que han canviat, dràsticament en molts casos, al catalanisar
la seua llengua autòctona, convertint en simples caricatures, els noms de
llocs religiosos, sants i imagens, tradicionalment, de cult popular. Açò nos
du a que moltes persones, que sempre han venerat ad una image en un nom
concret i conegut, lo que li fon transmés pels seus pares i ad estos els
seus, ara és veen desamparats, puix no reconeguen ni les seues pròpies
creences, i tot açò s'ho devem, com s'expressa molt be en estos tres texts
ad eixos quatre que s'estan "engrossant" a costa de la llengua.
Este tercer text lo pots trobar en Internet en esta
direcció.
Tot lo que fins ací haveu pogut llegir en estos tres
texts em du a pensar que realment en l'actualitat no existix cap problema
llingüístic. Cadascú sap perfectament que idioma és parla en la seua
comunitat natal i també sap com és parla i quina normativa deu de seguir per
a parlar-ho correctament. Normatives que són diferents per a cada llengua.
El problema és purament polític, una usurpació,
suplantació, o com és vullga nomenar, de Catalunya per a les comunitats
Balear i Valenciana en principi, puix com ya amenacen en els seus
alucinògens països catalans, comunitats com la Murciana o l'Aragonesa poden
ser els seus pròxims objectius. Quan una pedreta cau per la rosteria d'una
montanya nevada s'ha de detindre de pressa, puix esta pot arribar ha fer-se
tan gran que siga impossible detindre-la fins a que ella mateixa s'estrele
contra la casa del forestal, havent arrasat quant haja pillat en el seu camí.
Des d'ací les meues més respectuoses salutacions a,
sallengobalear.com, i a totes les persones i entitats que estan lluitant dia
a dia incansablement per tornar a recuperar les arraïls de les Illes Balears,
que és el millor i més apreciat tesor que és pot llegar als fills.
Felicitacions per la llabor que esteu realisant. |